浏览人次:
8566
语言文字研究室
一‧成立缘由与现况
国立中央大学中国文学系「汉文佛典研究室」,原为「敦煌研究室」,由林平和教授于1992年成立。为配合本系师资研究专长,并发展学术特色,于2000年更名为「汉文佛典研究室」,由长期致力于汉传佛典研究的万金川教授主持,为研究汉传佛教、汉译佛典之师生,提供切磋讨论之学术空间。
本研究室保留了先前「敦煌研究室」所蒐集之相关敦煌文献,并陆续增加了汉文佛典及各类佛教学专业书籍。研究室成立之后,先后获教育部、国科会补助购置台湾、中国所出版敦煌文献及微卷及研究设备。此外,台湾「佛光山」、「法鼓山中华佛学研究所」及日本「创价大学国际佛教学高等研究所」、韩国「高丽大藏经研究所」、日本「武田科学振兴财团杏雨书屋」、日本「国际佛教学大学院大学」等单位皆陆续赠送图书。
二‧研究活动
- 为共同研讨学术并培养研究人才,万金川教授、孙致文副教授先后主持多次研读会;近年召开之研读会有:
- 2000-2002年,「基础梵文读书会」
- 2003-2004年,「不空音写本《般若波罗密多心经》梵汉对勘研读会」
- 2004年,「月称《净明句论》研读会」
- 2005年,「基础梵文读书会」
- 2005年,「《金刚经》梵汉对勘研读会」
- 2005-2006年,「许理和《佛教征服中国》研读会」
- 2006年,「葛兆光《中国思想史》读书会」
- 2006-2007年,「新出梵本《维摩诘经》与汉译诸本研读会」
- 2008-2009年 ,「支谦译《佛说维摩诘经》写本研读会」
- 2010-2013年,「玄应《一切经音义》研读会」
- 2013-2016年,参与佛光大学佛教研究中心「维摩经与东亚文明」跨校、跨领域研究月会。
三‧研究计画
- 研究室成员曾先后执行以下研究计画:
- 2004年:国家科学委员会补助,万金川教授主持「月称《净明句论》译注计画」。
- 2005-2007年:国家科学委员会补助,万金川教授主持(三年期)、孙致文助理教授协同主持(第三年期)「新出梵本《维摩诘经》与汉译诸本的文献学对勘」。
- 2007年,中央大学人文中心补助,孙致文助理教授主持「中国儒、佛礼仪交互影响之研究--以丧礼为中心」研究计画。
- 2011-2012年:教育部补助,万金川教授总主持「玄应《一切经音义》综合研究计画」。分项计画:
- 万金川教授主持「从文化史的观点探讨玄应《一切经音义》问世的意义」。
- 李淑萍副教授主持玄应「《一切经音义》异体字研究」。
- 廖湘美助理教授主持「玄应《一切经音义》音韵之研究」。
- 孙致文助理教授主持「玄应《一切经音义》词义训释研究」。
- 2013-2014:国家科学委员会补助孙致文助理教授主持「玄应《一切经音义》释义效能研究--以《妙法蓮华经》、《正法华经》二经音义为中心」。
- 2014-2016年:佛光大学佛教研究中心「维摩经与东亚文明」研究
- 廖湘美副教授主持「《维摩诘经》词汇研究」。
- 孙致文副教授主持「藏经中《维摩诘经》相关音义综合研究」。
- 2015-2016:国家科学委员会补助孙致文副教授主持「《法华经》历代音义释义效能综合比较研究」。
- 2019-2020:科技部补助孙致文副教授主持「玄应《法华经》、《维摩诘经》音义考校与研究」。
四‧产学合作
-
2018-2019:李淑萍副教授执行日本ワンアジア财団全亚基金会「亚洲共同体与东亚文明」计画。
五‧本研究室主办之学术研讨会
- 第一届汉传佛教学术研讨会,2002年09月。
- 第十二届国际暨全国声韵学学术研讨会,2011年11月。
- 中国经典与文化国际学术研讨会,2012年10月。
- 第十一届汉文佛典语言学国际学术研讨会,2017年11月。(与佛光大学佛教研究中心合办)
六‧现行研究计画的特点
本研究室在中央大学与教育部的支持下,近年由万金川教授主持展开「玄应《一切经音义》综合研究计画」。此项计画由万金川教授、李淑萍副教授、廖湘美助理教授、孙致文助理教授四人共同执行,率领研究生,前后计五年完成。期间举办了两次国际会议,并先后发表了十篇学术论文。相较于现有研究成果,本计画大致有以下特点:
- (一)「佛经音义」的多视角研究
玄应《一切经音义》一书的目的,是为了替汉译佛典辨析文形、标注音义、训释词义,以消解读者面临的理解障碍。现今除了有【高丽藏】、【碛砂藏】、【金藏】等刻本外,又有敦煌写本残卷及日本古写本传世。现今对玄应此书的研究不少,但大多只针对文字、音韵、词义等单一面向。本研究期望针对此书,在校勘、字形、音读、词义、文化意义等方面,进行整合研究。 为了使我们的研究有一可靠的基础,本团队以【再雕高丽大藏经】本玄应《一切经音义》为底本,并以【初雕高丽大藏经】、【碛砂藏】、【赵城金藏】及敦煌写本、日本古写本对校,再参照【再雕高丽大藏经】慧琳《一切经音义》、可洪《新集藏经音义随函录》,对玄应《音义》逐条校订、分析。除订正了【大正藏】本多条错误,更修订了徐时仪等人所撰《一切经音义三种校本合刊》失校、误校、误读多条。 - (二)以「佛经音义」为探索佛典早期面貌的入口
音义》所释之词义,并非独立于所释典籍之外的字书或辞书;然而此前学者研究《玄应音义》时,未必将玄应所释之词回置经典脉络中检核、分析。研究释义效能、评价玄应释义之得失,必须将《玄应音义》所释之词回置于该部佛典中,检讨玄应选取释义对象的标准与所达到的释义效果。回探玄应所释词语于佛典中的文脉意义,针对玄应所列一种以上的词义进行检覈与分析。
复案经文尚有另一目的。玄应、窥基、慧琳、可洪所见之佛典,与今日所见佛典样貌未必相同。在复案经文的过程中,本研究团队时常发现经文与《音义》不相应之处。此或许与玄应所据之本有关,更可能是后世传抄、刊刻经文时误写、误刻,甚至可能因难解、误解而任意改动。因此透过《音义》与经文的参照,实有助于还原经典旧貌。 - (三)以写本为佛典校勘、字形考察的依据
此前,研究者往往过度倚赖【大正藏】、CBETA(中华电子佛典),对【大正藏】,CBETA所附的校记,研究者尚且未必留心,更遑论比勘【高丽藏】、【碛砂藏】、【金藏】及中、日古写本。若此,则从事的词汇、语法、语音等方面研究,实在令人不敢轻信。衣川贤次等学者已有感于此问题的严重,撰文呼吁学界以敦煌写本、日本古写经重新校订【大正藏】。本研究团队也于数年之前意识到写本佛经之重要,万金川教授曾撰写〈支谦译《佛说维摩诘经‧诸法言品第五》上博写卷校注〉、孙致文助理教授撰写〈上海博物馆藏支谦译「《佛说维摩诘经卷上》」写本残卷的研究意义〉一文。(以上二文皆发表于《正观杂志》第四十七期。)参照写本,不但改正了刻本佛典的讹误,更可追索汉字形体的区域特色与时代变异。 - (四)汉文佛典文字、音韵、训诂研究
结合本系「小学」领域师资,师生组成汉译佛典、佛经音义研究团队,虽各有不同的研究主题,却可截长补短、激荡激励。对汉文佛经语言,乃至佛教典籍、佛学思想也有更深入的理解。再者,在研读、校对文献时,得以结合中文系所学文字学、声韵学、训诂学等相关知识,发挥文献整理、解读能力,厚殖学术实力。